-
1 Г-23
ГЛАЗ НАМЁТАН (НАБИТ) чей, у кого, в чём, на чём НАМЁТАННЫЙ ГЛАЗ (у кого) all coll these forms only (variants with short-form Part) NP, sing only ( var. with long-form Part) VP subj. with copula (all variants) or subj. or indir obj (last var.)) s.o. has experience and skill in some area and can easily evaluate things within that area (with regard to their classification, worth etc) just by looking at them: у X-a (в Y-e) глаз намётан = X has a trained (practiced, experienced) eyeX has an eye (a good eye) for Y. "У моряка намётанный глаз, и притом наган на шнуре. Он сразу видит - имущий класс... Матрос хвать наган и хлоп его (доктора) как муху» (Пастернак 1). UA sailor has a trained eye and a gun. He takes a look at him (the doctor) and what does he see? A member of the propertied classes....He pulls out his gun-and goodbye" (1a).Намётанным глазом сразу вижу: умрёт к вечеру (Гинзбург 2). With my practiced eye I could see immediately that he would be dead by evening (2a).Тут только дядя Сандро обратил внимание на то, что сидящие за столом уже порядочно выпили. Теперь он присмотрелся к ним своим намётанным глазом и определил, что выпито уже по двенадцать-тринадцать фужеров (Искандер 3). Only now did Uncle Sandro turn his attention to the fact that those sitting at the table had had a great deal to drink. Now he trained his experienced eye on them and determined that they had already consumed twelve to thirteen glasses apiece (3a). -
2 глаз набит
[these forms only (variants with short-form Part; NP, sing only (var. with long-form Part; VPsubj with copula (all variants) or subj or indir obj (last var.)]=====⇒ s.o. has experience and skill in some area and can easily evaluate things within that area (with regard to their classification, worth etc) just by looking at them:- X has an eye (a good eye) for Y.♦ "У моряка намётанный глаз, и притом наган на шнуре. Он сразу видит - имущий класс... Матрос хвать наган и хлоп его [доктора] как муху" (Пастернак 1). "A sailor has a trained eye and a gun. He takes a look at him [the doctor] and what does he see? A member of the propertied classes....He pulls out his gun-and goodbye" (1a).♦ Намётанным глазом сразу вижу: умрёт к вечеру (Гинзбург 2). With my practiced eye I could see immediately that he would be dead by evening (2a).♦ Тут только дядя Сандро обратил внимание на то, что сидящие за столом уже порядочно выпили. Теперь он присмотрелся к ним своим намётанным глазом и определил, что выпито уже по двенадцать-тринадцать фужеров (Искандер 3). Only now did Uncle Sandro turn his attention to the fact that those sitting at the table had had a great deal to drink. Now he trained his experienced eye on them and determined that they had already consumed twelve to thirteen glasses apiece (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > глаз набит
-
3 глаз наметан
[these forms only (variants with short-form Part; NP, sing only (var. with long-form Part; VPsubj with copula (all variants) or subj or indir obj (last var.)]=====⇒ s.o. has experience and skill in some area and can easily evaluate things within that area (with regard to their classification, worth etc) just by looking at them:- у X-a (в Y-e) глаз намётан≈ X has a trained (practiced, experienced) eye;- X has an eye (a good eye) for Y.♦ "У моряка намётанный глаз, и притом наган на шнуре. Он сразу видит - имущий класс... Матрос хвать наган и хлоп его [доктора] как муху" (Пастернак 1). "A sailor has a trained eye and a gun. He takes a look at him [the doctor] and what does he see? A member of the propertied classes....He pulls out his gun-and goodbye" (1a).♦ Намётанным глазом сразу вижу: умрёт к вечеру (Гинзбург 2). With my practiced eye I could see immediately that he would be dead by evening (2a).♦ Тут только дядя Сандро обратил внимание на то, что сидящие за столом уже порядочно выпили. Теперь он присмотрелся к ним своим намётанным глазом и определил, что выпито уже по двенадцать-тринадцать фужеров (Искандер 3). Only now did Uncle Sandro turn his attention to the fact that those sitting at the table had had a great deal to drink. Now he trained his experienced eye on them and determined that they had already consumed twelve to thirteen glasses apiece (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > глаз наметан
-
4 наметанный глаз
[these forms only (variants with short-form Part; NP, sing only (var. with long-form Part; VPsubj with copula (all variants) or subj or indir obj (last var.)]=====⇒ s.o. has experience and skill in some area and can easily evaluate things within that area (with regard to their classification, worth etc) just by looking at them:- X has an eye (a good eye) for Y.♦ "У моряка намётанный глаз, и притом наган на шнуре. Он сразу видит - имущий класс... Матрос хвать наган и хлоп его [доктора] как муху" (Пастернак 1). "A sailor has a trained eye and a gun. He takes a look at him [the doctor] and what does he see? A member of the propertied classes....He pulls out his gun-and goodbye" (1a).♦ Намётанным глазом сразу вижу: умрёт к вечеру (Гинзбург 2). With my practiced eye I could see immediately that he would be dead by evening (2a).♦ Тут только дядя Сандро обратил внимание на то, что сидящие за столом уже порядочно выпили. Теперь он присмотрелся к ним своим намётанным глазом и определил, что выпито уже по двенадцать-тринадцать фужеров (Искандер 3). Only now did Uncle Sandro turn his attention to the fact that those sitting at the table had had a great deal to drink. Now he trained his experienced eye on them and determined that they had already consumed twelve to thirteen glasses apiece (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > наметанный глаз
-
5 глаз
муж.eye;сленг blinker, daylight, glimmer, keeker, light, peeperбросаться в глаза, бить в глаза — to be striking, to strike/catch one's eye, to arrest one's attention; to be evident
портить себе глаза — to spoil one's eyes; to ruin one's eyesight
вертеться перед глазами — to pester smb. with one's presence, to keep hanging around smb.
радовать глаз — to please/delight one's eyes
резать глаза — to hurt/offend the eyes
скрыться из глаз — to disappear from sight/view, to pass out of sight/view
выкатывать глаза, таращить глаза, пялить глаза —разг. to stare, to open one's eyes wide
заводить глаза, закатывать глаза — to roll up/back one's eyes
отводить глаза — to throw dust in smb.'s eyes
прятать глаза — to hide one's eyes, to avoid smb.'s eyes
впиваться глазами — разг. to stare hard at smb., to fix one's eyes on smb.
есть глазами, поедать глазами, пожирать глазами — разг. to devour smb. with one's eyes, to eye smb. greedily
мерить глазами — to look smb. up and down, to look smb. over
пробегать глазами — to run one's eyes over smth., to skim smth., to scan smth.
провожать глазами — to follow smb. with one's eyes
смотреть чьими-то глазами на что-л. — to look at smth. through the eyes of smb., to see smth. smb.'s way
смотреть иными/другими глазами на что-л. — to see smth. in a different light
стоять перед глазами, стоять в глазах у кого-л. — to be always on smb.'s mind
у него глаз наметан — he has a trained eye, he has a good eye for smth./smb.
с закрытыми глазами — with one's eyes closed, blindly
темно, хоть глаз выколи разг. — it is pitch-dark
не в бровь, а в глаз разг. — to hit the mark; to strike home
с глаз долой - из сердца вон! — out of sight, out of mind
бычий глаз, воловий глаз — ox-eye
водить глазами — (по) to cast one's eye (over)
выпуклые глаза, глаза навыкате — prominent/bulging eyes
дурной глаз, черный глаз — evil eye
живые глаза — bright/sparkling eyes
завязывать глаза — (кому-л.) to blindfold
попадаться на глаза — to catch smb.'s eye, to catch sight of smb.
••не спускать глаз с кого-л., не отрывать глаз — not let smb. out of one's sight; not take one's eyes off smb., to keep one's eyes glued on smb.
положить глаз на кого-л./что-л. — разг. to take notice/note of smb./smth.
глаза сломаешь — you could go blind/crazy
идти куда глаза глядят — to wander aimlessly; to follow one's nose
невооруженным/простым глазом — with the naked eye
ради прекрасных глаз — as a favour, just to please smb.
сказать прямо в глаза кому-л. — to say straight to smb.'s face
смеяться кому-л. в глаза — to laugh in smb.s face
У него глаза разбегаются. — He doesn't know where to look (first).
У нее глаза на мокром месте. — She is always on the verge of tears.
- в глазах- для отвода глаз
- за глаза- на глаз- на глазах
- не моргнув глазом
- с глазу на глаз
- с пьяных глаз
- смотреть во все глаза
См. также в других словарях:
(the) trained eye — a/the/trained eye phrase the ability to see the difference between things that are similar or to recognize that someone has a particular skill These differences are only obvious to the trained eye. Thesaurus: ability to see and problems with… … Useful english dictionary
The Seeing Eye — The Seeing Eye, Inc. (TSE) is a guide dog school that is located in Morristown, New Jersey in the United States. It was founded in 1929 as the first guide dog school in the country. The dogs are trained to assist their owners and provide them… … Wikipedia
(a) trained eye — a/the/trained eye phrase the ability to see the difference between things that are similar or to recognize that someone has a particular skill These differences are only obvious to the trained eye. Thesaurus: ability to see and problems with… … Useful english dictionary
trained — [ treınd ] adjective * someone who is trained for a profession or job has all the necessary skills and qualifications: There s a shortage of trained language teachers. A team of trained volunteers will be available to help. highly/especially… … Usage of the words and phrases in modern English
eye — n. organ of sight 1) to blink; close, shut; open; roll; squint one s eyes 2) to drop, lower; lift, raise one s eyes 3) to rest; strain one s eyes 4) to lay, set one s eyes on smt. ( to see smt. ) 5) to keep one s eyes open, peeled (esp. AE),… … Combinatory dictionary
trained */ — UK [treɪnd] / US adjective someone who is trained for a profession or job has all the necessary skills and qualifications There s a shortage of trained language teachers. A team of trained volunteers will be available to help. highly/specially… … English dictionary
The Wardstone Chronicles — 200px The Spook s Apprentice The Spook s Curse The Spook s Secret The Spook s Battle The Spook s Mistake The Spook s Sacrifice The Spook s Nightmare The Spook s Destiny The Spook s Blood Author … Wikipedia
Eye music — (often referred to in English by its exact German translation Augenmusik ) describes graphical features of scores that when performed are unnoticeable by the listener.Difficulties in defining eye musicA clear definition of eye music is elusive,… … Wikipedia
The Mystic Knights of Tir Na Nog — The Mystic Knights of Tir Na Nóg Format Action Adventure Fantasy Created by Saban Entertainment Starring Lochlainn O Mearain Lisa Dwan Vincent Walsh Justin Pierre Kelly Campbell Charlotte Bradley Ned Dennehy Peadar Lamb Stephen Brennan B … Wikipedia
The Invisible Man (2000 TV series) — The Invisible Man Format Action, Sci fi Created by Matt Greenberg Developed by Carlton Prickett Breck Eisner Starring Vincent Ventresca Paul Ben V … Wikipedia
The Emberverse series — is set of alternate history, post apocalyptic books written by S. M. Stirling. The novels focus on the events after something called The Change , which caused electricity, guns, explosives, internal combustion engines and steam power to stop… … Wikipedia